Az olaszok, (azt hiszem jogosan) megjegyezték, hogy ha angol nyelvű bejegyzés van, akkor olasz miért nincs. Hát íme nekik is egy dalszöveg, amit egyébként szintén sokat hallgatok (tegyetek Ti is így, nagyon jó). Az olaszok meglepődtek, hogy ismerem és egy elég jó minőségű változatot adtak is belőle. Miután feltételezésem szerint Közületek nem sokan tudnak olaszul, ehhez fordítást is mellékelek.
Marco Masini: T'Innamorerai
T'innamorerai, forse non di me,
starai ferma lí
e succederá da sé...da sé
Della libertá degli amici tuoi
te ne fregherai
quando t'innamorerai...vedrai
Sará bello da guardare
come un poster di James Dean
sará dolce la paura
sganciandosi i blue jeans
sará grande come il mare
sará forte come un Dio sará il primo vero amore
quello che non sono io
T'innamorerai di un bastardo che
ti dirá bugie
per portarti via da me...
Chi ti difenderá dal buio della notte
da questa vita che non dá
quel che promette
T'innamorerai lo so, certo non di me,
in profonditá
che non sai di avere in te...in te
Sarai sola contro tutti
perché io non ci saró
e lavi i piatti
e la vita dice no
un ritardo di sei giorni
che non sai se dirlo a lui
avrai voglia di pensarmi
tu che adesso non mi vuoi
T'innamorerai...di me
ma non saró io...con te
T'innamorerai
quando sará tardi ormai
E il cielo piangerá, gli mancherá una stella
vai con la tua felicitá
sei troppo bella
T'innamorerai...T'innamorerai
T'innamorerai non di me ma t'innamorerai
FORDÍTÁS: